Diari digital d'Andorra Bondia
La traducció de 'Consciència' a l'FNAC.
La traducció de 'Consciència' a l'FNAC.

Colom repeteix en castellà, ara amb ‘Consciencia’, el seu debut en la novel·la


Escrit per: 
A. L. / Foto: Màximus

Teresa Colom ha trencat definitivament el sostre de vidre de les traduccions, que històricament encotillava els nostres novel·listes i que només excepcionalment uns pocs elegits havien pogut traspassar. Ja ho va fer un lustre enrere amb La señorita Keaton y otras bestias, el recull de relats amb què va debutar en la ficció, i ara hi torna amb Consciencia, publicada la tardor del 2019 i amb què la fins ara poeta i narradora va fer un salt mortal amb tirabuixó: no només es va atrevir amb la distància llarga de la novel·la sinó que ho va fer, a més, amb una proposta de ciència ficció, un relat d’anticipació i amb deriva filosòfica que salta fins al 2090, quan s’ha popularitzat una tecnologia que permet digitalitzar la ment, i suposadament la personalitat, per driblar la mort física. Laura Verns, que porta dos decennis llargs vivint aquest vida de continuació cibernètica, descobreix que  algú la vol desconnectar i ha de lluitar contra el rellotge per desemmascar el seu... assassí?

Colom repeteix traductor (Andrés Pozo) i editorial (La Huerta Grande, madrilenya), i la millor notícia és que després de la traducció castellana vindrà la francesa i, atenció, la xinesa. Totes dues, diu l’escriptora, directament del català, “però és un fet que la versió en castellà va ajudar a vendre la novel·la, així que només puc estar agraïdíssima a l’aposta que La Huerta Grande va fer per una autora que només havia escrit poesia i relats, i a més, en català”. Moltes editorials, conclou, “només llegeixen en castellà, així que estar-hi traduït ajuda moltíssim”.

Colom
castellà
'Consciencia’
novel·la
Comentaris: 0

Contacta amb nosaltres

Baixada del Molí, 5
AD500 Andorra la Vella
Principat d'Andorra

Telèfon: + 376 80 88 88 · Fax: + 376 82 88 88

Envian'ns un correu electrònic