Diari digital d'Andorra Bondia
Andorra, Teresa Colom, The Guardian, Asymptote, El fill de l'enterramorts, La senyoreta Keaton
Andorra, Teresa Colom, The Guardian, Asymptote, El fill de l'enterramorts, La senyoreta Keaton

El diari britànic ‘The Guardian’ publica un conte de ‘La senyoreta Keaton’, el primer llibre de ficció de Teresa Colom


Escrit per: 
Redacció

És l’any de Teresa Colom. I això que no té cap novetat a la llibreria. Però el seu debut en la ficció, els cinc contes de La senyoreta Keaton i altres bèsties (2015), continua deparant estupendes sorpreses: a l’abril va ser el premi Maria Àngels Anglada de narrativa, amb un palmarès on figuren Emili Teixidor, Carme Riera, Quim Monzó, Sergi Pàmies i Jaume Cabré. I ahir, la campanada: el diari britànic The Guardian, el tercer del país al darrere del Daily Telegraph i del Times, li va publicar un fragment d’El fill de l’enterramorts i amb una entradeta especialment llaminera i que descriu la nostra Colom exactament com una barreja de Tim Burton i els germans Grimm, que en anglès sona encara més sensacional. El resultat, si tenim en compte que la tirada diària de The Guardian frega els 200.000 exemplars, és que Colom va tenir en tan sols un dia, ahir, més lectors que en tota la seva trajectòria. Glups. I la cosa podria ser encara pitjor –és a dir, millor– si sona la campana i la fitxa una editorial britànica. Però això ja no és ciència-ficció, des del moment que al Guardian hi ha arribat a través d’Asymptote, revista digital literària consagrada a les traduccions d’altres llengües a l’anglès, a la qual el diari londinenc cedeix cada dimarts un espai: “L’editorial els va enviar els dos relats que tenim traduïts, La senyoreta Clock i El fill de l’enterramorts, i van escollir el segon: m’ho van proposar la setmana passada i vaig dir que sí amb els ulls tancats: encara que la cosa es quedi aquí, és un luxe, perquè m’obre una porta habitualment tancada quan escrius en català, que és arribar al lector anglòfon.” Colom apel·la al sentit comú i considera que el fet que La senyoreta Keaton sigui un recull de contes li pot haver facilitat les coses a l’hora d’accedir a una revista, “on difícilment publicaran el capítol d’una novel·la”: “Que entre tot el que es publica s’hagin interessat per un conte meu és motiu d’orgull.” Naturalment, és la primera vegada que un conte seu parla en anglès; en canvi, alguna de les elegies i poemes d’On tot és vidre i La meva mare es preguntava per la mort ja hi havien estat traduïts, al recull Poetàrium i als diversos festivals en què ha participat els últims anys. A Asymptote, Colom i Woody, el nen a qui la Mort en persona ajuda a néixer del ventre de la mare morta (i enterrada), comparteixen índex amb altres autors de la casa: Enrique Vila-Matas, Mercè Rodoreda, Llúcia Ramis, Isabel Allende, Alberto Manguel i anar fent. Pas mal. Per cert, la traducció la firma Mara Faye Lethem, una d'aquestes nord-americanes tocades per la dèria catalanòfila que abans d'atrevir-se amb Colom s'havia entrenat amb Jaume Cabré i Sánchez Piñol. 

Andorra
Teresa Colom
The Guardian
Asymptote
El fill de l'enterramorts
La senyoreta Keaton
Número de vots: 187
Comentaris: 0

Contacta amb nosaltres

Baixada del Molí, 5
AD500 Andorra la Vella
Principat d'Andorra

Telèfon: + 376 80 88 88 · Fax: + 376 82 88 88

Envian'ns un correu electrònic