Diari digital d'Andorra Bondia
La traducció de ‘An Island in the Sky’, de Kirkup, estrena oficialment el RosaledaManel Gibert, autor de la introducció, i Txema Díaz-Torrent, traductor, al Rosaleda.
La traducció de ‘An Island in the Sky’, de Kirkup, estrena oficialment el RosaledaManel Gibert, autor de la introducció, i Txema Díaz-Torrent, traductor, al Rosaleda.

La traducció de ‘An Island in the Sky’, de Kirkup, estrena oficialment el Rosaleda


Escrit per: 
Redacció / Foto: Agències

L’hotel Rosaleda d’Encamp, on a partir del gener es mudaran les dependències del ministeri de Cultura, es va estrenar oficialment ahir amb la presentació d’Una illa en el cel, primera traducció al català no només de An Island in the Sky, el poemari andorrà de James Kirkup publicat originalment el 2004, sinó de la molt prolífica obra del poeta, narrador, dramaturg, assagista i memorialista anglès, que com és sabut es va establir en un àtic de les Bons amb la jubilació, el 1988. El volum, publicat per Anem amb l’entusiasme habitual, inclou un estudi introductori a càrrec del també poeta Manel Gibert que aporta una mica de llum i posa molt d’ordre en la procel·losa obra i pelet caòtica vida del nostre home. Les versions al català les firma el filòleg Txema Díaz-Torrent, i tot plegat posa amb el retard reglamentari el colofó a l’Any Kirkup que el ministeri de Cultura va celebrar el 2018 amb motiu del centenari del poeta. Amb sort, fins ara només en sabien el nom. Però ja no hi ha excusa per no llegir-lo. Comprovaran que n’hi ha hagut pocs com ell, entre nosaltres.

Andorra
les Bons
Encamp
Rosaleda
Kirkup
Sílvia Riva
Txema Díaz-Torrent
Manel Gibert
Comentaris: 0

Contacta amb nosaltres

Baixada del Molí, 5
AD500 Andorra la Vella
Principat d'Andorra

Telèfon: + 376 80 88 88 · Fax: + 376 82 88 88

Envian'ns un correu electrònic