Dl., 17/02/2020 - 00:30
L’elefant també parla en francès
Escrit per:
A. Doral / Foto: BonDia
Editorial Andorra acaba de posar al carrer la traducció al francès de El museu de l’elefant, la segona novel·la que Joan Peruga va centrar en la nissaga dels Areny-Plandolit. El treball ve signat per Annie Bats, que precisament va rebre un dels premis que atorga la Fundació Ramon Llull. Amb aquesta nova versió, es va completant l’oferta perquè el cicle narratiu que l’escriptor dedica a la família ordinenca estigui disponible en català, castellà i francès: queden per presentar la versió castellana d’aquesta i la francesa d’Últim estiu a Ordino, que editarà la Universitat de Perpinyà, previsiblement enguany.
Peruga es va mostrar encantat amb la traducció signada per Bats, a qui va poder conèixer personalment al desembre, quan es van lliurar els premis Ramon Llull: precisament l’acte es va celebrar al foyer de l’Auditori Nacional, que ocupa el mateix espai on en el passat s’havia aixecat el museu ideat per Pau Xavier d’Areny-Plandolit, el protagonista del relat. Bats va tenir així oportunitat de conèixer de primera mà els indrets –també la casa, avui convertida en museu– per on discorren les aventures i desventures dels personatges del llibre.
Bats, que va ser guardonada per la traducció de Llefre de tu (Ogre de tu), del poeta mallorquí Biel Mesquida, signa en el cas de Peruga una proposta que l’escriptor celebra com acurada i exquisida, no debades, explica, és una professional molt avesada a traduir poesia, cosa que li aporta un gran bagatge per oferir “unes expressions acuradíssimes”.
Bats, nascuda al Marroc, és llicenciada en Lettres Modernes per la Universitat Paris-Sorbonne (Paris-IV) i ha traduït narrativa de Maria Mercè Marçal, Francesc Parcerisas o Jordi Sarsanedas, així com poemaris de Marina Tvetàieva i altres.
Comentaris: 0