Morell torna per Sant Jordi amb la 2a edició del ‘Borís I’
Dir que és una de les obres fundacionals de la literatura andorrana contemporània és un tòpic, però també una veritat com una casa de pagès. Per això era una absoluta anormalitat que Borís I, rei d’Andorra, estigués descatalogat fins que al 2019 Anem va obrar el petit miracle de treure’n una edició de butxaca a preu no direm que de saldo, però gairebé. Ara en veu la llum la 2a edició amb cara nova: una estupenda portada il·lustrada per Jordi Planelles. I com que les bones notícies mai no venen soles, sàpiguen que per l’any que ve ja hi ha anunciada la reedició de La neu adversa, que completa amb Set lletanies de mort la trilogia andosina de Morell, el moll de l’os de la seva obra literària. Encara més: entre els objectius d’Anem per as pròxims cursos hi ha la traducció al castellà, al francès i a l’anglès de tots tres títols. Perquè no deixa de ser una anormalitat que Morell només tingui traduïda al castellà (i avui descatalogada) el Boris I, i que sigui encara avui inèdit tant en anglès com en francès.
Li sembla per ventura redundant, al lector? L’editor Oliver Vergés ho considera pràcticament un deure cívic, perquè –diu– “un país no es pot permetre que els seus lectors no trobin a les llibreries els clàssics de la seva literatura, i Morell és indiscutiblement un dels nostres clàssics”. El repte següent, sosté, “és que aquests títols es llegeixin a les escoles, cosa que encara no hem aconseguit”. Vergés ho té claríssim: “Els nostres alumnes han de conèixer els autors imprescindibles de la literatura catalana i de la universal, però també de l’andorrana. No ens podem permetre el luxe que surtin de l’escola sense haver llegit Morell”. La pregunta òbvia és: com pot ser que un estudiant andorrà pugui acabar els estudis obligatoris sense haver llegit Borís I? Doncs ho és.