Poesia per unir “el que els polítics desuneixen”
L’escriptor castellà Juan Carlos García Hoyuelos ha presentat aquest vespre a l’ambaixada espanyola el poemari Aire, fuego y deseo, que consta de vint-i-cinc peces amb la particularitat que han estat traduïdes a totes les llengües “ibèriques”, siguin oficials –català, gallec, basc, aranès i portuguès– o no, com passa amb el bable, l’aragonès, el romaní, la fala, el ladí i fins i tot l’anglès que es parla a Gibraltar: “Que se sàpiga que existeixen i que poden confraternitzar a través de la poesia, que uneix el que els polítics desuneixen”. Hoyuelos va sentenciar que el pitjor que li pot passar a una llengua és caure en mans del nacionalisme, “perquè se n’apropia, mentre que una llengua pertany a tothom, fins i tot als que no la parlen”. Joan Peruga, David Gálvez, Alfons Valdés i Carlos Figueiredo van recitar poemes del llibre.