Diari digital d'Andorra Bondia
El poeta castellà Juan Carlos García Hoyuelos, a l'ambaixada espanyola.
El poeta castellà Juan Carlos García Hoyuelos, a l'ambaixada espanyola.

Poesia per unir “el que els polítics desuneixen”


Escrit per: 
Agències

L’escriptor castellà Juan Carlos García Hoyuelos ha presentat aquest vespre a l’ambaixada espanyola el poemari Aire, fuego y deseo, que consta de vint-i-cinc peces amb la particularitat que han estat traduïdes a totes les llengües “ibèriques”, siguin oficials –català, gallec, basc, aranès i portuguès– o no, com passa amb el bable, l’aragonès, el romaní, la fala, el ladí i fins i tot l’anglès que es parla a Gibraltar: “Que se sàpiga que existeixen i que poden confraternitzar a través de la poesia, que uneix el que els polítics desuneixen”. Hoyuelos va sentenciar que el pitjor que li pot passar a una llengua és caure en mans del nacionalisme, “perquè se n’apropia, mentre que una llengua pertany a tothom, fins i tot als que no la parlen”. Joan Peruga, David Gálvez, Alfons Valdés i Carlos Figueiredo van recitar poemes del llibre.

Andorra
poesia
Ambaixada espanyola
García Hoyuelos
Aire fuego y deseo

Compartir via

Comentaris: 1

Comentaris

Quisiera hacer unas puntualizaciones sobre el artículo publicado: 1.- “El pitjor que li pot passar a una llengua és el nacionalisme perquè fan de la llengua una propietat i la llengua pertany a tothom, fins i tot a aquells que tampoc la parlen”, palabras mías según la prensa. Hay mucho que matizar sobre las mismas, porque no recogen todo lo que dije. Me reitero que una lengua no puede ser politizada, tanto por un nacionalismo excluyente como por el nacionalismo estatal que, como está ocurriendo con el asturleonés y el aragonés, está bloqueando la cooficialidad en Asturias, País Leonés y Aragón. Por ejemplo, cuando parece haber una gran consenso para que el asturianu (glotónimo con el que se conoce al asturleonés en Asturias), el Partido Popular y Ciudadanos están minando la oficialidad del asturleonés. Por eso le dije al periodista que “lo peor que pueda pasar a una lengua es caer en manos del nacionalismo”, de un lado y del otro. Las lenguas tienen que ser despolitizadas, son los filólogos quienes tienen que dar respuestas y las pautas para hacerlas viables en este mundo globalizado. La misión de la política, nacionalista y no nacionalista, es la de garantizar su buena salud y velar para que sus hablantes tengan reconocidos sus derechos lingüísticos. 2.- No estoy contra del nacionalismo (el no excluyente), todo lo contrario, éste nace como reacción ante el abuso que ejerce el poder centralista. Lamentablemente son muchos los desmanes cometidos por del Estado Español, uno de los más sangrantes es el caso leonés, un pueblo al que el Estado español y la Junta de Castilla y León niega sus derechos históricos, culturales y lingüísticos, hasta el punto de tergiversar datos y ocultar otros para que los estudiantes no conozcan su historia, con el fin de castellanizar a su población, también lingüísticamente, pues el llionés (glotónimo con el que se conoce al asturleonés en el País Leonés) va perdiendo hablantes ante la actitud desidiosa de la Junta de Castilla y León, denunciada en el Tribunal de Estrasburgo. Eso también se lo dije a los periodistas y lo recalqué en varias ocasiones durante mi intervención en la velada poética, y, en cambio, ni una sola palabra han publicado sobre lo expuesto. 3.- Existe un nacionalismo excluyente españolista que se opone a reconocer los derechos lingüísticos de la población bilingüe. Además de lo dicho con el asturleonés y el aragonés, se está incumpliendo con lo dictado con el Artículo 3 del Texto Preliminar de la Constitución española al no proteger y fomentar otras lenguas y modalidades lingüísticas habladas en territorio español, como el romanó, murciano, a fala de Jálama, extremeño, portugués (lengua de las poblaciones extremeñas de Herrera de Alcántara, Cedillo y la franja fronteriza de Valencia de Alcántara, La Codosera y Olivenza) y el rifeño o amazigh, lengua bereber hablada por una gran parte de la población de Melilla. En cambio, el aranés (dialecto del occitano) está reconocido y protegido por el Estatut de Autonomía de Cataluña. Por otra parte, el estado portugués también puede hacer mucho más por el mirandés (glotónimo con el que se conoce al asturleonés en la Tierra de Miranda, en Portugal), porque pese a reconocerla como lengua no está garantizando su supervivencia. Gracias por publicar este anexo que amplia y aclara a la publicada por ustedes. Juan Carlos García Hoyuelos

Contacta amb nosaltres

Baixada del Molí, 5
AD500 Andorra la Vella
Principat d'Andorra

Telèfon: + 376 80 88 88 · Fax: + 376 82 88 88

Formulari de contacte