Diari digital d'Andorra Bondia

Maria Bota, Peter Bush i Juan Carlos Moreno reben els Premis Internacionals Ramon Llull


Escrit per: 
Agències / Foto: J.D.

Aquest divendres s'ha celebrat la tercera edició, en el format actual, dels Premis Internacionals de la Fundació Ramon Llull a l'Auditori Nacional d'Andorra, a Ordino. Els premis són atorgats per la Fundació Ramon Llull i premien tres figures que hagin promocionat al món la llengua i la cultura catalanes, en el cas del Premi Internacional Ramon Llull, que arriba enguany a la seva 24a edició, conjuntament amb la Funació Congrés de Cultura Catalana. Al premiat en aquesta categoria, que ja s'havia avançat al juny, el lingüista doctor i catedràtic de Madrid, Juan Carlos Moreno Cabrera, se sumen els britànics Maria Bota i Peter Bush, que han guanyat les categories de Promoció Internacional de la Creació Catalana i de Traducció Literària respectivament. L'acte ha estat presidit pel ministre de Cultura d'Andorra, Albert Esteve, vicepresident del Patronat de la Fundació Ramon Llull, el conseller de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Ferran Mascarell, i el director de la Fundació Ramon Llull, Vicenç Villatoro, que ha explicat, aquest divendres al matí en una roda de premsa als mitjans, que "un dels motius de satisfacció pel format actual -que es va estrenar el 2012 a la Casa-Museu Areny-Plandolit- és que ens permet donar a conèixer la cultura catalana i incorporar aspectes claus d'Andorra". Villatoro ha afegit que "els premis serveixen perquè els premiats siguin coneguts, però també perquè coneguin millor la cultura catalana".
 Els Premis Internacionals Ramon Llull han celebrat aquest divendres la seva tercera edició en el format actual, que es va inaugurar a la Casa-Museu Areny-Plandolit el desembre del 2012. Els premis de la Fundació Ramon Llull, el patronat de la qual està presidit pel cap de Govern d'Andorra, Toni Martí, reconeixen la feina en la "projecció exterior de la cultura catalana o defensa de valors o de concepcions que siguin favorables a la idea de la diversitat lingüística i de la igualtat de les llengües", segons ha explicat, aquest divendres al matí en una roda de premsa amb els premiats, el director de la Fundació, Vicenç Villatoro.

El Premi Internacional Ramon Llull, ja anunciat aquest estiu, va ser creat per premiar personalitats o institucions que durant tota la seva carrera han fet contribucions que s'han ocupat de divulgar la llengua i la cultura catalanes arreu del món, el que Villatoro ha anomenat "catalanòfils o catalanistes a l'exterior". El guanyador ha estat el lingüista espanyol Juan Carlos Moreno Cabrera, de Madrid, que, a més, és doctor en Filosofia i Lletres i catedràtic de Lingüística General a la Universitat Autònoma de Madrid. El jurat, també format per la Fundació Congrés de Cultura Catalana, que aporta la meitat dels 8.000 euros del premi i el president de la qual, Francesc Vallverdú, va morir al juny, va destacar les seves "posicions crítiques amb les ideologies i els mites del nacionalisme lingüístic espanyol, així com en la defensa de les llengües minoritzades en general i del català en particular".

El guanyador ha explicat la seva trajectòria i ha defensat la "dignitat i igualtat de les llengües", desmuntant la idea que hi hagin llengües més avançades. Moreno Cabrera ha destacat també "l'exemple de convivència lingüística i multilingüisme" que representa Andorra, tenint com a única llengua oficial el català. El catedràtic assegura que no pretén arrossegar gent del món científic cap a la seva posició perquè les discussions sempre són les mateixes, sinó donar a conèixer les seves idees a tots els lingüistes i el públic en general.

El Premi Ramon Llull de Traducció Literària ha estat atorgat a Peter Bush, que va néixer a la ciutat de Spalding, a l'est d'Anglaterra, i viu a Oxford, però va passar més de deu anys a Barcelona. Spalding ha estat premiat per la traducció d''El quadern gris', de Josep Pla (The Gray Notebook, Nova York, The New York Review of Books, 2013). Tot i així, el jurat ha reconegut que podria haver estat premiat per tota la seva carrera, amb traduccions de Teresa Solana, Quim Monzó, Francesc Serés, Najat El Hachmi, Empar Moliner i Mercè Rodoreda. Villatoro ha reconegut l'èxit de ressò i crítica de Bush, el qual ha manifestat que "és un honor rebre un premi per la traducció en català" i ha explicat que també fa "activisme" i parla de la cultura catalana en les seves presentacions arreu del món. Bush ha explicat l'anècdota que va arribar a traduir aquest llibre per casualitat, quan li van demanar si coneixia algú que el pogués traduir i es va presentar voluntari tot i no haver llegit el llibre. El traductor britànic ha desvelat que en la seva particular "llista de desitjos" té les traduccions de 'Solitud', de Víctor Català, i el 'Tirant lo Blanch', de Joanot Martorell.

El tercer premi, el de Promoció Internacional de la Creació Catalana, ha estat concedit a la també britànica Maria Bota. Aquest premi és per l'exportació de la cultura catalana a l'exterior, però per una única acció, no com el premi internacional, que és a tota una carrera. Bota, però, segons Villatoro, "podria haver guanyat tots dos". L'anglocatalana (filla de pare català, però nascuda al Regne Unit) va ser la directora de l'última edició del Festival Internacional d'Arts de Salisbury, la novena edició, que va estar dedicada a la cultura catalana. Amb el lema "celebrant les arts vibrants de Catalunya" la directora va convidar a artistes com Jordi Savall, Pep Bou, Agustí Villaronga, o els Castellers de Vilafranca. Bota ha assegurat que "hi ha molts artistes catalans meravellosos, en podríem haver convidat centenars, 25 van ser pocs". El jurat ha celebrat que "dugué a terme una excel·lent comesa en la promoció de la cultura catalana i va facilitar que s'establissin vincles entre programadors i artistes que encara perduren".

Segons ha insistit el director de la Fundació Ramon Llull, els premis serveixen perquè "els premiats siguin coneguts però també perquè coneguin" millor la cultura catalana. En aquest sentit Bush ha assegurat que la seva feina és difícil, perquè el món anglosaxó és molt tancat a les traduccions d'obres estrangeres. Tot i això, els tres premiats han demostrat promocionar activament arreu del món aquesta llengua i cultura.

En ser preguntats per Andorra, Moreno Cabrera, ha garantit que és "un exemple de convivència lingüística i multilingüisme", Bush ha lamentat que no es coneguin molt els autors del Principat fora del país i, per tant, es pregunta "qui podria ser traduït" i Bota ha explicat que està descobrint el país en aquest viatge. Villatoro s'ha mostrat satisfet per poder "donar a conèixer la cultura catalana i com que se celebra a Andorra, incorporar aspectes claus del país" en el lliurament dels premis i ha afegit que ja van fer "un repàs" pels autors andorrans en un sopar aquest dijous a la nit amb els premiats.

Compartir via

Comentaris: 0

Contacta amb nosaltres

Baixada del Molí, 5
AD500 Andorra la Vella
Principat d'Andorra

Telèfon: + 376 80 88 88 · Fax: + 376 82 88 88

Formulari de contacte