Segons la Reial Acadèmia Espanyola (RAE) el feminisme és el “principi d’igualtat de drets de la dona i de l’home” i com així han manifestat diverses vegades a través del #RAEconsultas a Twitter “En espanyol, la paraula feminismo prové del francès féminisme". Cal recordar que la paraula ve del llatí femina, que significa dona i del sufix -ismo, que s’utilitza per formar substantius que solen significar doctrina, sistema o moviment. Ara bé, la definició que en dona el diccionari de l’Académie Française és la següent: “moviment reivindicatiu que té com a objectiu el reconeixement o l’ampliació dels drets de la dona dins la societat”. Així doncs, tenint en compte l’etimologia de la paraula i la definició del diccionari francès, la definició més ajustada de la paraula feminisme podria ser: moviment que lluita pels drets de les dones. A simple vista es pot apreciar que una definició no té res a veure amb l’altra, ja que etimològicament no se li ha atribuït el sentit de “principi d’igualtat de drets de la dona i de l’home”. Per tant, d’on prové el sentit que li dona la RAE a la paraula? Si realment seguís un “principi d’igualtat de drets”, no hauria tingut més sentit que s’hagués anomenat “igualitarisme”? Ara bé, posats a reflexionar, s’hauria d’aplicar una perspectiva d’igualtat, és a dir, que tothom tingués el mateix? O bé s’hauria de començar a tenir en compte què és el que realment necessita cada individu i optar per una direcció més equitativa? Animo tots els lectors a reflexionar sobre els interessos actuals del feminisme modern.